我最近真的是一直在聽日文歌阿! ずっと一緒にいた 二人で歩いた一本道
這首是去年10月的歌…
帶點…悲傷…的…情歌!?
那天在電視上聽到,覺得很好聽
三日月 演唱:絢香
作詞 絢香 作曲 西尾芳彦/絢香
二つに分かれて 別々の方歩いてく
寂しさで溢れたこの胸かかえて
今にも泣き出しそうな空見上げて
あなたを想った
君がいない夜だって
そう no more cry もう泣かないよ
がんばっているからねって 強くなるからねって
君も見ているだろう
この消えそうな三日月
つながっているからねって 愛しているからねって
冷えきった手を 一人で温める日々
君の温もり 恋しくて恋しくて
どれだけ電話で 「好き」と言われたって
君によりかかることはできない
涙をぬぐった
君がいない夜だって
そう no more cry もう泣かないよ
がんばっているからねって 強くなるからねって
今度いつ会えるだろう それまでの電池は
抱きしめながら言った あなたの「愛してる」のひと言
君がいない夜だって
そう no more cry もう泣かないよ
がんばっているからねって 強くなるからねって
君も見ているだろう
この消えそうな三日月
つながっているからねって 愛しているからねって
三日月に手をのあした 君に届けこの想い
中文翻譯:
曾經一起 攜手走過的路
如今分別 往不同方向前進
被寂寞佔據的內心
望著好像快哭泣的天空
此刻更想念你…
在沒有你的夜晚
是的 no more cry 不要再哭泣了
說好會努力 說好會堅強
也許你也正看著
這快要消逝的三日月
這樣彷佛就能心意相連 聽見你說愛我
獨自溫暖冰冷雙手的日子
忍不住懷念你的溫度
即使能在電話中聽見你說愛我
你仍無法陪伴在我身邊
只能自己擦乾淚水…
沒有你的夜晚
是的 no more cry 不要再哭泣了
說好會努力 說好要堅強
日文中的「三日月」到底是什麼意思呢?
我第一次聽到的時候想半天也想不出來
雖然這三個字我都認識
但是合在一起後代表什麼
實在是很難想(汗)
在疑惑、猜測、搜尋(笑)半天之下
我終於搞懂三日月(みかつき)代表什麼了
翻成中文,三日月=新月,也就是月牙兒彎彎

相較於圓滾滾具有象徵團圓及圓滿意義的滿月
新月則是多帶給人一種寂寞、神秘又隱暗不清的形象
不過我怎麼覺得日本人好像很喜歡三日月……
是錯覺嗎?呵呵
歌很好聽喔!
請先 登入 以發表留言。