
比起對岸翻譯的
愛的蹦極這個名字
我還是比較喜歡元汁元味的名字
高空彈跳
韓文直翻過來就是「高空彈跳」,何必多做無謂的修飾!?
不過總比香港的翻譯好多了,香港把這部電影翻譯叫做
情約笨豬跳
『蹦極』也就算了,bungee咩~
『笨豬』!看不懂得人還會以為這部電影是找一隻笨豬來跳(最好有電影是拍一隻笨豬在跳)
『笨豬跳』=『Bungee Jumping』香港人夠嗆了吧!
每次就是在找韓國電影時發現,原來對岸的翻譯比起香港已經好太多了…
這部電影的男女主角分別是:李秉憲&李恩珠(歿)
故事很簡單、主題很明顯、演員很厲害、看完心情很沈重
事隔多年,如果我的印象沒錯的話…
這部電影的一開始就是就職於高中國文(←韓文)老師的男主角
第一次幫班上同學上課的時候,拿著白色的粉筆從黑板的這頭畫了一條直直的線到另一頭
接著,在那條橫線上的某一點再延伸出呈90度的直線
『如果我們在地上豎起一根針,從天上隨意地丟下一顆麥子,這顆麥子會插到這根針上的機會有多少?』
就統計學的角度,結果,這應該會是趨近於0的機率
而在中華文化上,我們給了這個機率一個名字→
緣份人家說,緣、妙不可言!相遇是有緣、相識是有緣、同船渡有緣、共枕眠更有緣
愛情,也就是建立在這種妙不可言的緣份上
芸芸眾生,趨近於0的機率下,人總會遇見自己的另一半
他和她,也就是因為這樣的緣份,才會相遇、相識、甚至相愛
碰巧的午後、碰巧的雨、碰巧的一枝小雨傘、她闖入了他無心的傘下世界
算是一見鍾情嗎?突如而來的悸動伴隨著無語的心跳,他們是同校的學生,接著再度相遇
就跟所有男女一樣,他們相愛,有甜蜜、有爭執、有淚水、有歡笑、有徬徨、也有堅定
他們認定了彼此是自己久違的另一半,他們認定了將來要攜手度過人生旅途
只不過命運就是這麼愛跟人開玩笑
他們相識在雨天,卻也分開在雨夜
那天晚上,他等在即將把他載向軍營的火車站中,而她…始終都沒有出現
一輛無情的貨車,就這樣帶走了她
17年後
他有了美滿的家庭、一個溫婉的妻子、一個可愛的女兒、一個受人尊敬的地位
誰都沒想到,他就在這樣看似幸福的生活裡,再度遇見了她
只是,更讓人想不到的是,她不再是她,而是他…
一個男老師,在自己班上的男同學身上,看到初戀情人的影子
他的一舉一動,再再讓他想起深埋在心中那抹隱隱約約的痛楚→她
他幾乎要為他癡狂,只因為他像她,天殺的像,像到他幾乎要以為是她
流言四起,他的世界開始崩潰,妻女離開了、工作沒了、而他離他遠遠的
日子又回到了17年前的那一天,一樣是雨夜,一樣是火車站
他等在那裡,卻意外地等到了飛奔過來的他…或者應該說,這輩子的她…
『我遲到了!』遲到了整整17年,他終於等到她
『希望下輩子你是男的,而我是女的!』
『如果都是女的怎麼辦?』
『那就再下輩子囉!』
澳洲知名的景點,他和她攜手完成兩人17年前共同承諾過的夢想→
高空彈跳